— Да я ящике стола он, — наконец, не выдержала подруга.
«Как будто я тебя спрашивала!» — с раздражением подумала Лея, но направилась изучать ящики стола. Однако стоило ей присесть, как неожиданно раздался стук в дверь. Девушка, ударяясь о край столешницы, стремительно заняла своё кресло и только успела развернуть ближайший свиток (вверх ногами), как внутрь вошла Дорра и в официальном тоне поинтересовалась:
— Посланник от господина Хдархета. Прикажете впустить?
— Да, — ответила Лея, не понимая, чего ещё мог придумать вредный коллега.
В дверь вошёл демон в обличии человека. У него было обычное простое лицо, каких тысячи по всему миру, и одежда наподобие ливреи. Он почтительно поклонился, не выпуская из рук большой поднос, закрытый колпаком, и ровным голосом отменно вышколенного слуги произнёс:
— Подарок от господина Хдархета для госпожи Пелагеи, — посланец замер, словно ожидая чего-то. Последовала неловкая пауза.
— Поставь сюда, — спасла положение Дайна, указывая на столик у диванчика, где обычно отдыхали телохранительницы. Мужчина оставил свою ношу, где сказано, ещё раз поклонился и ушёл. Дорра с заботой закрыла за ним дверь. Прежде чем вернуться на пост, она намеревалась удовлетворить любопытство.
Между тем все присутствующие переглянулись, а затем Дайна принялась сосредоточено осматривать поднос так, как сапёр ходит по минному полю.
— И что там? — выждав с минуту, осведомилась Лея.
— Вроде всё чисто.
— Тогда открывай, — потребовала она.
Демонесса приподняла колпак, но девушка ещё ничего не успела заметить, как та сразу же закрыла его и прыснула со смеху. Затем она взяла поднос и поставила его на стол перед Леей.
— Открой сама. Всё-таки твой подарок, — хитро щуря глаза, сказала Дайна. Остальные Дагна заинтересованно приблизились.
— Вот что-то мне не хочется, — чувствуя подвох, ответила Лея.
Она несколько секунд делала вид, будто рассматривает свиток (естественно, повернув его правильной стороной), но, поняв, что Варвара не единственная любопытная женщина с Земли, решилась и открыла крышку. Под ней оказалось огромное блюдо, полное мелких личинок. Точно таких же, что она ела вчера на приёме.
«Вот сволочь!» — снова подумала о Хдархете Лея и произнесла тоже самое вслух.
Дарра и Дайна открыто захохотали. Остальные видимо были ещё не в курсе этой истории, но обида Леи от этого меньше не стала. Девушка отодвинула поднос подальше от себя и поморщилась. Потом поняла, что это не приносит желанного облегчения.
— Может ему капусту рубленую отправить, чтобы он понял, какой он козёл? — предложила она.
— Не волнуйся, он прекрасно это знает, раз прислал такое, — всё ещё не отходя от смеха, сказала Дарра, а затем очень серьёзным голосом заметила. — Лучше радуйся, что он пока только забавляется и не делает ничего весомого. Повелитель, конечно, влиятельный демон, но у Хдархета тоже есть связи. И думаю, что у него уже заготовлен план по твоему устранению.
— Умеешь ты обрадовать, — кисло улыбнулась молодая женщина. Затем посмотрела на поднос с личинками. — А эту гадость надо выкинуть!
— Ни за что! — возразила Дайна и подмигнула сестричкам. — Вдруг он хотел тебя отравить? Мы должны проверить, — с этими словами одна из личинок исчезла у неё во рту.
В дверь снова постучали. Воительница резко накрыла поднос колпаком и, быстро проглатывая угощение, встала за спину Леи. На этот раз посетительницей оказалась Кассандра.
Второй заместитель в очередной раз удивилась тому, как чередовались дни. То в её кабинете никого не видно было неделями, то за один час ломилась уйма народа. Это подчинённые ей хозяева домов развлечений лично пытались попасть на встречу, высказать своё расположение и продлить лицензию в льготном порядке.
— Моё почтение, госпожа Пелагея, — поклонилась секретарь. — Кхалисси Дайна, у меня для вас сообщение от повелителя.
Гвас'Увэйд передала запечатанный конверт и незамедлительно удалилась. Уйма подозрительных взглядов тут же уставилась на Дайну, но проявить интерес осмелилась только Лея:
— О чём там? Расскажешь?
Подруга вскрыла бумагу длинным острым ножом, достала письмо и прочитала про себя.
— Ну, что там написано?
Демонесса скосила на Лею хитрый взгляд, затем сложила послание вчетверо и демонстративно, вместе с конвертом, подожгла его на ладони. А после даже ссыпала пепел в кармашек платья.
— Госпожа Пелагея, некоторое количество дней, а точнее вечеров, я буду вынуждена отсутствовать, — уведомила она. — Дарра, в это время будешь вместо меня.
Глава 7
Встречи с Ал’Беритом стали постоянным явлением, но пока от них не было никакого толка. Дайна была раздражена, и Дарра, заметив это, присела возле неё да с заботливой нежностью погладила по плечу.
— Ты уверена в том, что делаешь? — поинтересовалась она у сестры.
— Более чем. Раз это одобрено повелителем, то всё должно получить достойный результат.
— Его одобрение ещё не показатель. Ты сама знаешь, Тогхара может вести гнев, но он достаточно опытен, чтобы не совершить ошибку.
Фраза прозвучала зловеще, оставляя крайне неприятное послевкусие. И Дарра, следуя своим привычкам, предпочла свои последующие слова сказать в смешливом тоне:
— Что если его твоя, вовсю виляющая перед наместником задница только забавляет?
— Нет, — на полном серьёзе ответила Дайна. — Я вижу это в его глазах. Тогхар должен сорваться. Он снова будет искать встречи с господином Хдархетом.
— И это возвращает нас к моему первому вопросу. Ты уверена в том, что делаешь?
Дарра посмотрела сестре прямо в глаза, а затем опустила взор на её руки. В ладонях Дайна беспрерывно теребила маленький свиток, как будто не могла определиться: сохранить или всё же избавиться от него.
— Его превосходительству понятно, что отбросит на него тень — когда мы, а, соответственно, и человек не справимся. Ведь первый заместитель ненадолго удовлетворится забавой с мелкими гадостями. Если же Тогхар совершит предательство, то это сможет спровоцировать его на активные действия определённого характера. Точно задумки повелителя мне не известны, но то, что я вижу, станет двойным выигрышем для нас. Кхал Рохжа уже не будет под покровительством повелителя. А действия господина Хдархета не смогут расцениваться иначе как его слабость.
— Если господин Хдархет, конечно, рискнёт.
— Для него это отличный шанс нанести решительный удар.
— Но если человек не выживет, — заметила Дарра и многозначительно промолчала прежде, чем добавила. — Это будет конец для нашего клана. Сомневаюсь, что наместник так легко утонет вместе с нами.
— Не мы одни сейчас наблюдаем за Леей. Но даже если господин Хдархет решит ничего не предпринимать, своё доверенное лицо повелитель всё равно проверит.
— А Тогхар пошалил и вновь ведёт себя паинькой, — иронично покачала головой Дарра.
— Только пока, — подмигнула Дайна, намекая, что замыслила нечто, о чём сестре пока не известно. Дарра тут же с интересом посмотрела на свою Кхалисси, но, поняв, что ответа не последует, вздохнула да по новой наполнила кубок водой.
— В опасные игры мы нынче играем, сестрёнка. Не хотелось бы, чтобы пески времени растёрли нас в пыль.
— А мне иногда кажется, что мы только возрождаемся из пыли, — тихо и печально произнесла Дайна.
В последнее время Лее снились исключительно кошмары. Она не высыпалась, а потому по утрам обнаруживала под глазами противные синие мешки. Вряд ли это были злобные происки Хдархета, но выматывали сны до невозможности. Молодая женщина часто просыпалась посреди ночи в противном липком поту ужаса, а сердце встревоженно билось, словно дикая птица в клетке. Однако то, что ей привиделось сегодня, хоть и выбивалось из общей тенденции сновидений, вышло не менее удручающим.
— Дайна, ты даже себе представить не можешь, что мне сегодня снилось, — простонала Лея, едва подруга её разбудила.